Passer au contenu principal

Onze aanpak

Bepaalde studies tonen aan dat ondernemingen die tegen 2030 96 % van de online bevolking willen bereiken, hun content in bijna 60 talen zullen moeten lokaliseren.

Bovendien zien we een toename van de bestandsformaten en de communicatiekanalen. Ook de artificiële intelligentie heeft haar intrede gedaan in de vertaalwereld. Wat de te vertalen volumes betreft, vindt er een ware explosie plaats.

Ontdek hoe onze aanpak deze ontwikkelingen optimaal benut en voor elk project de tevredenheid van de klant verzekert!

Analyse

Vertalers, tools en processen op maat

De projectmanagers van skriptó leveren geen nattevingerwerk. Ze controleren en analyseren elk project tot in het kleinste detail en laten niets aan het toeval over.

Het resultaat: uw tevredenheid, elke bestelling opnieuw.

Aandachtspunten bij de analyse

  • Instructies van de klant
  • Inhoud
  • Doelpubliek
  • Techniciteit
  • Al dan niet gekende terminologie
  • Bijzondere stijlelementen
  • Te lokaliseren elementen
  • Optimalisatie van de tekst met het oog op vertaling
  • Specifieke aandachtspunten en noodzakelijke tools m.b.t. het bronbestand
  • Optimalisatie van de opmaak vóór vertaling
  • Deadline
  • Bepaling van de projectfasen en de resources (vertalers, technologische oplossingen)

Vertalers

skriptó is een multispecialist die vertalingen levert in meer dan 50 talen. De aanwerving en permanente evaluatie van honderden vertalers uit de 4 hoeken van de wereld gebeurt met veel enthousiasme door onze Vendor Manager, die samenwerkt met de projectmanagers en sales managers om voor elke klant en elke talencombinatie een pool met voorkeurvertalers te creëren.

Deze vertalerspools worden regelmatig geëvalueerd en aangepast in functie van de veranderende behoeften van onze klanten.

Zo beschikt een industriële klant voor zijn technische instructies over een pool van technische vertalers voor elke talencombinatie. Voor de vertaling van zijn octrooien zullen we echter beroep doen op vertalers uit een andere pool.

Dankzij deze aanpak verzekeren we u een dynamische vertaalcapaciteit en een onberispelijke kwaliteit, aangezien we steeds beschikken over verschillende vertalers die klaarstaan om uw content met volledige kennis van zaken te vertalen.

Technologieën

skriptó heeft zeer doeltreffende processen ontwikkeld, waardoor we alle uitdagingen aankunnen die onze klanten ons sturen. Onze technologieën concentreren zich op de volgende prioriteiten:

  1. Eenvoudig beheer van de communicatie
    • Bevordering van een professionele en efficiënte communicatie
    • Minder kans op fouten in de communicatie
    • Transparantie
    • Eenmalige codering van de gegevens van het project, waarna ze hernomen worden op de offerte, in de opdracht, in de jobs van de vertalers, op de facturen en op elk gewenst verslag
    • Geen meerkost voor projectbeheer
  2. Terminologiebeheer en vertaalgeheugens
    • 100 % geïntegreerde en klantspecifieke vertaalgeheugens en terminologische databanken
    • De zekerheid dat elke gekende term op de juiste plaats binnen uw content wordt gebruikt
    • Maximaal hergebruik van bestaande vertalingen
    • Een interface voor revisie die gemakkelijk te gebruiken is door uw eigen proofreaders
    • Meer dan 70 ondersteunde bestandsformaten
    • Verbeterde kwaliteit en kostenbesparing

Kwaliteitsmanagement

Bij skriptó zijn uw vertaalprojecten in goede handen.

We beperken ons niet tot een kwaliteitscontrole na vertaling. De tijd die wordt besteed aan de proofreading kan geoptimaliseerd worden door een goede communicatie met de klant, een gedetailleerde analyse, de selectie van de vertalers en het gebruik van de meest geschikte stijlgidsen en technologische hulpmiddelen.

De kwaliteitscontrole van skriptó heeft betrekking op meer dan 30 criteria, en dit voor elk project. We laten ons inspireren door de bestaande normen, maar overstijgen ze door alle fasen van het project af te stemmen op het vooropgestelde doel, vanaf het eerste contact met de klant tot de analyse die volgt.

Bovendien nemen we in de controlefase elk element op dat u belangrijk acht.

Wenst u de vertalingen te laten goedkeuren door uw verdelers of andere proofreaders in verschillende landen? Wij bezorgen u een tweetalig bestand in een formaat waarmee de hele wereld vertrouwd is.

De vertalingen en termen die in het verleden werden goedgekeurd, worden grijs gemarkeerd, zodat uw proofreaders onmiddellijk de delen herkennen die gevalideerd moeten worden. Het bestand laat toe om het vertaalgeheugen in een oogopslag bij te werken en de vertaling zonder verder uitstel te leveren.

Het resultaat? Een vertaling die alle gebruikers 100 % tevreden stelt.

Nous utilisons des cookies pour vous offrir la meilleure expérience en ligne. En acceptant, vous acceptez l'utilisation de cookies conformément à notre politique de confidentialité des cookies.

Privacy Settings saved!
Paramètres de confidentialité

Lorsque vous visitez un site Web, il peut stocker ou récupérer des informations sur votre navigateur, principalement sous la forme de cookies. Contrôlez vos services de cookies personnels ici.

Les cookies indispensables permettent la visite et l'usage du site Internet. Refuser ces cookies empêcherait le bon fonctionnement du site ou pourrait même bloquer certaines fonctionnalités. Les cookies fonctionnels rendent plus agréable l'utilisation du site et permettent par exemple de retenir vos préférences pour qu'elles puissent être utilisées à chaque fois que vous interagissez avec une page qui peut être personnalisée.

  • wordpress_test_cookie
  • wordpress_logged_in_
  • wordpress_sec

  • __cfduid

Decline all Services
Accept all Services