Passer au contenu principal

Algemene voorwaarden

Scripto Sensu sprl, rue Cheny 3A te 7536 Vaulx (België)
RPR Doornik 0479.156.244

1. Algemeen

De onderhavige algemene verkoopsvoorwaarden zijn van toepassing op al het werk dat het bedrijf Scripto Sensu sprl uitvoert voor zijn klanten.

Elke bestelling bij Scripto Sensu sprl impliceert de onvoorwaardelijke en onherroepelijke instemming van de klant met de onderhavige algemene voorwaarden. Deze voorwaarden krijgen steeds voorrang op eventuele bestel- of aankoopvoorwaarden van de klant, zelfs indien zijn voorwaarden eerder aan Scripto Sensu sprl bezorgd werden dan deze voorwaarden aan de klant en/of zelfs indien zij de toepasselijkheid van de onderhavige voorwaarden zouden uitsluiten.

Het feit dat een partij op een bepaald moment geen beroep wenst te doen op de toepassing van de onderhavige algemene voorwaarden, betekent niet dat ze er afstand van doet voor de toekomst.

2. Bestelling

Bestellingen dienen schriftelijk te gebeuren door toezending van een bestelbon of een ondertekende opdracht via briefwisseling, fax, e-mail of via onze website www.skripto.eu.

Telefonische bestellingen moeten bevestigd worden door Scripto Sensu sprl een behoorlijk opgemaakte en ondertekende bestelbon te bezorgen binnen de 48 uur na de bestelling aan volgend adres: Scripto Sensu sprl rue cheny 3A, 7536 Vaulx.

De offerte wordt naar de klant verstuurd via e-mail en bevat een link naar een webpagina, via dewelke de klant de offerte kan goedkeuren.

Wanneer de klant een bestelling plaatst en de offerte goedkeurt, aanvaardt hij zonder enig voorbehoud de tarieven en algemene voorwaarden van Scripto Sensu sprl. In het geval de klant een bestelling annuleert, om welke reden dan ook, zal het reeds uitgevoerde werk gefactureerd worden aan 100% en zal het nog uit te voeren werk gefactureerd worden aan 50%.

Alle wijzigingen aan bestellingen op vraag van de klant zullen het voorwerp vormen van een extra facturatie aan het geldende tarief. De wijzigingen aan bestellingen kunnen via dezelfde kanalen als de bestellingen ingediend worden.

3. Platform voor de uitwisseling van informatie

Scripto Sensu sprl stelt het online platform myskriptó ter beschikking van zijn klanten voor de uitwisseling van informatie.

Dat platform geeft toegang tot de bestanden en informatie met betrekking tot de vertaalprojecten van de klant en biedt eveneens de mogelijkheid aan de klant om offerteaanvragen te versturen. Elke contactpersoon van elke klant krijgt toegang via een beveiligde en persoonlijke ‘HTTPS’-verbinding (gebruikersnaam en wachtwoord).

De klant is volledig verantwoordelijk voor het gebruik van dit platform. Hij verzekert dat al de informatie, die via deze weg doorgestuurd wordt, nauwkeurig is en zal Scripto Sensu sprl vrijwaren van mogelijke claims van derden.

4. Tariefstructuur

  • De facturatie voor een vertaling of lokalisatie gebeurt per woord in de brontaal;
  • De facturatie voor een proofreading, een taalkundige revisie, eenstructurele controle of terminologiebeheer gebeurt per woord in de brontaal of per uur;
  • De facturatie voor copywriting gebeurt per uur of per geschreven pagina.
  • De facturatie voor DTP gebeurt per uur, per pagina of per scherm.
  • De facturatie voor nasynchronisatie gebeurt forfaitair, tenzij dit op voorhand anders overeengekomen wordt.
  • De facturatie voor de transcriptie van geluids- of videofragmenten gebeurt per woord in de brontaal of per uur.
  • De facturatie voor de integratie van ondertiteling bij videofragmenten gebeurt per uur.
  • De facturatie voor projectbeheer gebeurt per uur.
  • De facturatie voor opmaak gebeurt forfaitair, tenzij dit op voorhand anders overeengekomen wordt.

Er is in elk geval een minimumtarief van toepassing, ongeacht de hoeveelheid woorden of de omvang van het project. Wij wijzen erop dat alle tarieven en het minimumtarief verhoogd kunnen worden bij dringend werk, weekend- of nachtwerk.

5. Taalkundige diensten

Voor alle taalkundige diensten zal Scripto Sensu sprl de terminologie en de spelling in erkende woordenboeken als correct beschouwen.

De klant kan evenwel op voorhand zijn specifieke voorkeur geven betreffende een specifieke spelling of woordkeuze.

Bij technische teksten levert de klant referentiedocumenten en/of tekeningen of schema’s mee die een beter begrip ervan mogelijk maken. Indien er in een tekst specifieke interne afkortingen gebruikt worden, wordt de klant verzocht de betekenis hiervan mee te delen.

Scripto Sensu sprl wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor fouten in de tekst die door de klant geleverd wordt. Elke vertaling wordt uitgevoerd met inachtneming van het beroepsgeheim, wat impliceert dat Scripto Sensu sprl zich ertoe verbindt om nooit, zonder toestemming van de klant, de inhoud van een document of een prijsopgave in het kader van een bestelling bekend te maken.

Het bedrijf Scripto Sensu sprl zal in geen geval moreel of financieel aansprakelijk gesteld kunnen worden voor klachten die gebaseerd zijn op stijlnuances. Vooral in het domein van reclame en promotiemateriaal zullen de diensten van Scripto Sensu sprl beperkt blijven tot de uitvoering van de vertaling en kunnen we niet verplicht worden om de tekst op te maken in een andere stijl dan diegene waarin de brontekst opgesteld is. Onze aansprakelijkheid wordt beperkt tot het factuurbedrag.

6. Desktop Publishing-diensten (DTP)

Voor DTP-diensten dient de klant alle lettertypes en alle grafische elementen van het oorspronkelijke en vertaalde document ter beschikking van Scripto Sensu sprl te stellen.

7. Leveringstermijnen

De met de klant schriftelijk overeengekomen leveringstermijn gaat in vanaf de ontvangst van de brontekst en de definitieve bestelling. Indien er geen tijdstip wordt opgegeven bij de bestelling, zal de levering ten laatste plaatsvinden vóór het gebruikelijke sluitingsuur van het kantoor van de klant.

In het geval de levering te laat plaatsvindt (vertraging met een derde van de vooraf overeengekomen termijn) en de vertraging rechtstreeks en uitsluitend te wijten is aan Scripto Sensu sprl, zal een onderling tussen de partijen overeen te komen som terugbetaald worden aan de klant, met een maximum van 33% van het gefactureerde bedrag voor het laattijdig geleverde werk.

8. Levering

De vertalingen worden verstuurd via fax, e-mail, een FTP-site, het myskriptó platform, briefwisseling of zullen, op uitdrukkelijk verzoek van de klant, persoonlijk aan de klant bezorgd worden. De kosten voor een eventuele verzending via de post of een koeriersdienst vallen ten laste van de klant.

Scripto Sensu sprl aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele vertragingen die te wijten zijn aan verzendingen via fax, modem, e-mail en andere verzendingsmiddelen die niet rechtstreeks door Scripto Sensu sprl beheerd worden.

9. Intellectuele eigendom

De klant verklaart uitdrukkelijk de enige eigenaar te zijn van al het materiaal dat voor vertaling naar Scripto Sensu sprl verstuurd wordt. Hij verklaart in het bezit te zijn van de auteursrechten en alle intellectuele-eigendomsrechten, of over toelatingen van de eigenaars van deze rechten te beschikken, om de betreffende teksten en documenten te laten vertalen.

De klant zal Scripto Sensu sprl vrijwaren van mogelijke claims van derden met betrekking tot die intellectuele eigendom en zal Scripto Sensu sprl vergoeden voor alle opgelopen kosten die de verdediging tegen dergelijke claims van derden met zich meebrengt, met inbegrip van de gerechtskosten, honoraria van advocaten, gerechtsdeurwaarders…

De klant verklaart de auteursrechten op de vertaling, die op verzoek van de klant uitgevoerd werd, toe te kennen aan Scripto Sensu sprl. Die auteursrechten op de vertaling zullen echter weer afgestaan worden aan de klant (in het geval de klant, indien nodig, de goedkeuring van de auteur verkregen heeft), op voorwaarde dat de klant op voorhand alle verschuldigde facturen voor de vertaling van het betreffende document, alsook voor alle eerder aan Scripto Sensu sprl toevertrouwde vertalingen, betaald heeft aan Scripto Sensu sprl.

Wanneer die facturen niet betaald worden, heeft Scripto Sensu sprl de mogelijkheid de klant elk gebruik, door hem of door derden, van de vertaalde documenten te verbieden.

De klant erkent dat alle elementen, van welke aard dan ook, die deel uitmaken van de website van Scripto Sensu sprl, zoals met name de structuur en de grafische identiteit van de website, eigendom zijn van Scripto Sensu sprl en beschermd worden door het intellectuele-eigendomsrecht.

Scripto Sensu sprl kent de klant een eenvoudig, niet-exclusief gebruiksrecht op de website toe, conform de bestemming van de website. Elk ander gebruik van de website zonder de voorafgaande en uitdrukkelijke goedkeuring van Scripto Sensu sprl is wezenlijk namaak en wordt bestraft door het Wetboek inzake Intellectuele eigendom.

10. Beperkte aansprakelijkheid

Scripto Sensu sprl kan uitsluitend aansprakelijk gesteld worden in het geval van kwaad opzet of grove nalatigheid.

Bovendien zijn de eventuele aansprakelijkheid van Scripto Sensu sprl en de eventuele vergoeding die in dit opzicht verschuldigd is aan de klant in elk geval, ondanks het voorgaande en onder voorbehoud van fraude, beperkt tot de gefactureerde en door de klant betaalde sommen met betrekking tot de vertaalopdracht in kwestie.

Scripto Sensu sprl kan in geen geval aansprakelijk gesteld worden voor onrechtstreekse schade jegens de klant of jegens derden. Dit is schade die niet rechtstreeks het gevolg is van een nalatigheid van Scripto Sensu sprl. Onrechtstreekse schade omvat onder andere economische verliezen, verlies van winsten, verlies van besparingen, verlies van klanten, verlies van contracten, verlies van inkomsten, tijdverlies, verlies van goodwill, schade aan reputatie en verlies of beschadiging van contractuele of andere gegevens. Deze opsomming is niet limitatief.

Scripto Sensu sprl kan nooit aansprakelijk gesteld worden voor:

  • Defecten van het online bestelsysteem als gevolg van een oorzaak die buiten de macht van Scripto Sensu sprl ligt: stroomonderbreking, defect bij de internetprovider van de klant of van Scripto Sensu sprl, programmeringsfout, virus… (deze lijst is niet limitatief), de tijdelijke onbeschikbaarheid van de website van Scripto Sensu sprl. Het is mogelijk dat de website gewijzigd of geüpdatet en daarom kan de toegang tot de website te allen tijde, zonder voorafgaande kennisgeving, onderbroken, uitgesteld of stopgezet worden.

Hierbij is het belangrijk te weten dat alle onderhoudswerken aan de website de toegang tot en/of de werking van de website zouden kunnen storen. De klant erkent in elk geval op de hoogte te zijn van de technische risico’s die bij het internet horen, alsook van de toegangsonderbrekingen die eruit kunnen voortvloeien. Scripto Sensu sprl kan niet aansprakelijk gesteld worden voor een eventuele onbeschikbaarheid of vertraging van de website.

  • Gebeurtenissen waarop het bedrijf geen vat heeft en die de levering van de vertalingen hinderen of vertragen, wat contractueel gezien vergelijkbaar is met overmacht. Overmacht omvat in het bijzonder elke nalatigheid van een vertaler op wie Scripto Sensu sprl een beroep doet. In dat geval zal Scripto Sensu sprl de nalatige vertaler vervangen door een andere en de vertaling zo snel mogelijk aan de klant bezorgen;

De vertaling van een tekst waarvan de inhoud de gevoelens, de cultuur, het geloof… (deze lijst is niet limitatief) kan schaden of beschouwd kan worden als laster of eerroof.

De klant is als enige verantwoordelijk voor de inhoud van het materiaal dat vertaald wordt en zal Scripto Sensu sprl vrijwaren van alle acties van derden met betrekking tot de vertaalde inhoud;

Het verlies van gegevens van de klant, op voorwaarde dat er geen grove nalatigheid van Scripto Sensu sprl aan de basis ligt van dit verlies. De klant is als enige verantwoordelijk voor de inhoud van de documenten en bestanden die voor vertaling bezorgd worden aan Scripto Sensu sprl.

Scripto Sensu sprl heeft het recht, zonder zich hiervoor te moeten verantwoorden of een schadevergoeding verschuldigd te zijn, een vertaling te weigeren wanneer de inhoud, naar mening van het bedrijf, in strijd is met de openbare orde of de goede zeden, of mogelijk:

  • de gevoelens van minderjarigen kan kwetsen;
  • op een bepaalde manier de reputatie of de privacy van een derde schade kan berokkenen;
  • denigrerend, beledigend of nadelig voor het imago of de reputatie van een merk of een natuurlijk of rechtspersoon kan zijn, op welke manier dan ook;
  • van pornografische of pedofiele aard is;
  • schade kan berokkenen aan de veiligheid of de integriteit van een bepaalde staat of een bepaald grondgebied;
  • derden in staat kan stellen illegaal gekopieerde software, serienummers van software of software die, op welke manier dan ook, de rechten of goederen van derden kan schaden, te verwerven;
  • de intellectuele-eigendomsrechten van bepaalde personen kan schenden;
  • kan aanzetten tot haat, geweld, zelfmoord, racisme, antisemitisme, vreemdelingenhaat of homohaat, of oorlogsmisdaden of misdaden tegen de mensheid kan verheerlijken;
  • kan aanzetten tot misdaden, vergrijpen of terroristische acties;
  • kan aanzetten tot de discriminatie van een persoon of een groep personen op basis van de etnische afkomst, het geloof, het ras, de seksuele geaardheid of een handicap;
  • een twijfelachtige of frauduleuze handeling kan aanraden.

11. Consument

Enkel wanneer de klant beschouwd kan worden als ‘consument’ in de zin van het Belgische Wetboek van Economisch recht of elke andere Belgische wet (natuurlijke personen die woonachtig zijn in België en voor privédoeleinden zonder enig zakelijk belang handelen), beschikt de klant over een herroepingsrecht: de consument heeft het recht zich binnen de 14 dagen na zijn vanop afstand geplaatste bestelling te bedenken en dient Scripto Sensu sprl via aangetekend schrijven duidelijk op de hoogte te brengen van zijn wens om zich te bedenken en zijn bestelling te annuleren.

Dit herroepingsrecht verdwijnt wanneer de klant Scripto Sensu sprl uitdrukkelijk vraagt de vertaling aan te vatten vooraleer de herroepingstermijn afgelopen is.

Wanneer de klant beschouwd kan worden als consument en de bestelling zonder gegronde reden geannuleerd wordt door Scripto Sensu sprl, kan de klant aanspraak maken op een vergoeding ter waarde van 10% van het bedrag dat door de klant verschuldigd geweest zou zijn indien de vertaling gewoon uitgevoerd geweest zou zijn.

12. Persoonsgegevens – Respect voor de privacy

De klant is ervan op de hoogte dat, conform de wet van 8 december 1992 (wet op de privacy), de inzameling en verwerking van persoonsgegevens noodzakelijk zijn voor de aanmaak van een account, alsook voor de behandeling en de opvolging van bestellingen, de klantendienst met betrekking tot de bestelde vertaaldiensten en het beheer van de marketing en de klantenrelatie via de gebruikersaccount.

Scripto Sensu sprl is verantwoordelijk voor en bestemmeling van de verwerking van de persoonsgegevens. Scripto Sensu sprl verbindt zich ertoe de persoonsgegevens uitsluitend te gebruiken met het oog op de in de vorige alinea beschreven doeleinden en deze gegevens niet door te geven aan derden.

Conform de wet beschikt de klant over het recht op toegang tot, correctie van en verzet tegen de verwerking van de gegevens die op hem betrekking hebben. De klant kan een beroep doen op dat recht door een aangetekend schrijven te sturen naar:
skriptó – Scripto Sensu sprl, rue Cheny 3A te B-7536 Vaulx (België)

De klant is als enige verantwoordelijk voor de verplichtingen die bij de verwerking van persoonsgegevens horen in het kader van de doorverkoop of het gebruik van bij Scripto Sensu sprl aangekochte vertalingen. Scripto Sensu sprl kan in dit opzicht geenszins aansprakelijk gesteld worden.

13. Betalingen / Geschillen

Tenzij dit uitdrukkelijk anders overeengekomen wordt, dienen de facturen van Scripto Sensu sprl contant betaald te worden in euro.

Alle kosten voor invorderingen of betwistingen vallen steeds ten laste van de klant en de aanvaarding van wissels brengt geen schuldvernieuwing met zich mee.

Wanneer betalingen niet tijdig verricht worden, zullen alle aan Scripto Sensu sprl verschuldigde bedragen van rechtswege en zonder ingebrekestelling vermeerderd worden met een moratoire interest van 1% (één procent) per maand, waarbij elke begonnen maand beschouwd zal worden als afgelopen, bovenop een forfaitaire en niet te verlagen vergoeding ter waarde van 10% van de verschuldigde bedragen, met een minimum van 150 euro per onbetaalde factuur. Deze bepaling doet geen afbreuk aan het recht van Scripto Sensu sprl om de vergoeding van al de geleden schade te eisen, indien die groter is, met name in het geval van een schending van de auteursrechten van Scripto Sensu sprl.

In het geval van een betalingsachterstand kunnen de huidige bestellingen opgeschort worden. De klant is dan verplicht alle uitgevoerde vertalingen tot de opschorting te betalen.

In het geval er niet betaald wordt, is elke gedeeltelijke of volledige weergave of kopie van de betreffende vertaling verboden, aangezien anders de auteursrechten van Scripto Sensu sprl geschonden zouden worden.

Klachten inzake vertalingen of facturen moeten uiterlijk binnen 7 werkdagen na de factuurdatum gemeld worden door middel van een aangetekend schrijven met kopie via fax. Indien dit niet gebeurt, zullen de vertaling en de factuur als aanvaard beschouwd worden.

Klachten of betwistingen met betrekking tot het gebrek aan overeenstemming van de vertaling, die binnen de vastgestelde termijn geformuleerd worden, dienen grondig gemotiveerd te worden met verwijzingen naar woordenboeken, glossaria of door moedertaalsprekers geschreven gelijkwaardig materiaal.

Scripto Sensu sprl blijft evenwel de enige beoordelaar van de relevantie van dergelijke betwistingen. In geen geval kunnen gebreken in een bepaald gedeelte van de vertaling het volledige werk ter discussie stellen. Scripto Sensu sprl behoudt zich het recht voor wijzigingen aan te brengen. Een klacht onderbreekt de betalingstermijn niet.

14. Juridische bevoegdheid en toepasselijk recht

Elke relatie van Scripto Sensu sprl met zijn klanten is onderworpen aan de Belgische rechtspraak. De Franse tekst van de onderhavige algemene voorwaarden is als enige rechtsgeldig.

In het geval die tekst één van de vertaalde versies ervan tegenspreekt, zullen de partijen zich uitsluitend kunnen beroepen op de Franse tekst.

Alle geschillen betreffende het bestaan en/of de uitvoering (of het gebrek daaraan) van al onze contracten behoren tot de exclusieve bevoegdheid van de rechtbanken van Henegouwen, afdeling Doornik, met inbegrip van de rechtbanken die procedures in kort geding behandelen. In dit geval is uitsluitend de Belgische rechtspraak van toepassing.

Nous utilisons des cookies pour vous offrir la meilleure expérience en ligne. En acceptant, vous acceptez l'utilisation de cookies conformément à notre politique de confidentialité des cookies.

Privacy Settings saved!
Paramètres de confidentialité

Lorsque vous visitez un site Web, il peut stocker ou récupérer des informations sur votre navigateur, principalement sous la forme de cookies. Contrôlez vos services de cookies personnels ici.

Les cookies indispensables permettent la visite et l'usage du site Internet. Refuser ces cookies empêcherait le bon fonctionnement du site ou pourrait même bloquer certaines fonctionnalités. Les cookies fonctionnels rendent plus agréable l'utilisation du site et permettent par exemple de retenir vos préférences pour qu'elles puissent être utilisées à chaque fois que vous interagissez avec une page qui peut être personnalisée.

  • wordpress_test_cookie
  • wordpress_logged_in_
  • wordpress_sec

  • __cfduid

Decline all Services
Accept all Services