Les avantages de la localisation

Si vous voulez conquérir un marché étranger, il faut vous adapter. La meilleure stratégie est de traduire et localiser votre site web, votre application, ainsi que vos autres supports marketing pour ce marché.

En effet, bien des gens s’imaginent que tout le monde parle anglais, alors qu’en réalité moins de 10% de la population mondiale pratique cette langue !

Qui plus est, la plupart des consommateurs n’achètent pas de produits sur un site qui n’est pas dans leur langue. Ce qui, si on y réfléchit, est assez logique : ils ne comprennent ni les descriptions, ni le mode de fonctionnement.

La traduction est donc indispensable.

Cependant, traduire ne suffit pas pour améliorer vos ventes et la notoriété de votre marque à l’étranger. Vous avez aussi besoin d’une localisation de qualité.

La localisation

Si vous ne possédez pas de bureau ou de numéro de téléphone local, votre site internet sera l’élément principal de votre stratégie marketing mondiale.

De nos jours, les moteurs de recherche sont de plus en plus adaptés au niveau local, car c’est ce qui intéresse le plus les consommateurs. Pour que votre positionnement SERP (l’ordre d’apparition dans la page de résultat) soit avantageux, il faut que votre SEO (Search Engine Optimization, ou référencement) soit adapté au marché cible. Pour cela, vous devez collaborer avec des experts locaux afin de trouver quels mots clefs, termes de recherche et ton adopter.

Voyons le contenu : votre message marketing doit avoir un impact fort dans la langue cible. Une fois localisé, il est fort probable qu’il soit complètement différent de sa simple traduction.

C’est pourquoi il faut garder les utilisateurs à l’esprit en leur proposant des messages qui touchent une corde sensible. Des couleurs, images et icônes avec des connotations positives, un style fluide et naturel pour la culture cible, etc.

S’ils se retrouvent sur un site partiellement traduit ou affichant des messages sans queue ni tête, ils n’y reviendront pas.

L’intérêt de localiser

Outre les composantes culturelles, un certain nombre d’éléments varient d’une région à une autre : le format des dates et heures, les mesures, les devises, les jours fériés et vacances, les saisons, les variantes de vocabulaire et expressions d’une même langue d’un pays à l’autre (ex. entre l’anglais du Royaume-Uni et celui des États-Unis)…

Tout ceci implique des recherches préalables assez poussées pour chaque nouveau marché.

Il est difficile de faire face à la compétition sur un marché étranger quand on ne parle pas la langue, et qu’on ne connait pas les préférences d’achat et autres normes culturelles. La localisation vous donne donc un avantage concurrentiel par rapport aux autres entreprises internationales qui, elles, n’ont pas localisé leurs sites internet et produits, tout en vous introduisant dans la compétition au niveau local.

En vous adaptant aux préférences locales, sans pour autant modifier le nom ou les valeurs de votre marque, vous gagnerez la confiance des consommateurs, ce qui ne représente que des avantages pour votre entreprise (plus de commandes, retour sur investissement, propagation d’une bonne image de votre marque…). Alors qu’attendez-vous ?

Pour toute information supplémentaire ou un devis, contactez-nous.