Augmenter votre visibilité sur le web dans les nouveaux marchés linguistiques

Jetons un œil à cette définition :

Mi-cro-site \mi.kʁɔ.sit\ nom pluriel : microsites

  • un site web auxiliaire avec des liens indépendants et une adresse accessible principalement à partir d’un site web plus grand.
  • une petite partie d’un écosystème qui diffère sensiblement de son environnement immédiat (définition de Google).

Concentrons-nous sur la deuxième définition, car c’est la plus pertinente pour cet article. L’utilisation de mini-sites web pour des besoins spécialisés est monnaie courante. Ils sont utiles pour :

  • Lancer de nouveaux produits
  • Mettre en valeur des compétences spécifiques
  • Etudier des segments de marché
  • Tester la messagerie et la stratégie de marque
  • Les sites d’information temporaires, associés à des événements passés comme des conférences ou des webinaires.
  • Pénétrer ou tester de nouveaux marchés linguistiques

S’agit-il de pages d’atterrissage (landing pages en anglais) ? Pour les besoins de cet article, nous dirons plutôt qu’ils sont destinés à fournir une courte page d’information sur l’entreprise.

Évitez la complexité de la traduction pour votre site web

Évidemment, la dernière puce ci-dessus nous intéressera plus particulièrement. Traduire le site web d’une entreprise ou d’une organisation dans d’autres langues n’est pas une mince affaire :

  • Le texte doit être extrait avec des indications contextuelles.
  • Le texte incorporé dans les images doit être traduit avant d’y être réintégré.
  • Le contenu vidéo et audio doit être transcrit, traduit et réédité ou ajouté comme sous-titres.
  • Après traduction et révision, il faut reconstituer le site dans la (les) nouvelle(s) langue(s). A cette occasion, l’expansion ou la contraction du texte pourraient vous compliquer la tâche.
  • Si le site original n’a pas été écrit et créé en pensant à la traduction, une grande partie du contenu peut nécessiter une localisation. Il en va de même pour les images et les vidéos.
  • Ensuite, il y a des considérations concernant le SEO…

Pour les grands sites traduits en plusieurs langues, cela peut devenir extrêmement complexe. Dès lors, les microsites peuvent-ils être une solution temporaire envisageable ?

Est-il nécessaire de traduire l’ensemble de votre site ?

Vous faites déjà des affaires importantes dans un marché linguistique autre que le vôtre ? Dans ce cas, il est indispensable d’avoir une traduction complète de votre site dans cette langue. Vous avez peut-être connu un franc succès auprès des acheteurs bilingues. Toutefois, il s’agit d’une condition sine qua non si vous comptez prospérer. Si votre entreprise a une forte présence sur un autre marché linguistique, il est impératif de traduire votre site dans son intégralité. Et que faire si vous venez d’entrer sur un nouveau marché linguistique ?

Pensez à la quantité d’informations dont un acheteur pourrait avoir besoin pour faire affaire avec vous. C’est peut-être moins que vous ne le pensez si vous examinez la situation sous l’angle de la recherche d’une nouvelle entreprise. Votre futur client recherche un aperçu succinct de votre entreprise. Souvent, il ne lui suffit que quelques pages, accessibles par la page d’accueil. Cette vue concise peut être le cœur d’un microsite facile à traduire.

Condenser le message et le contenu en une seule fiche d’information

Il n’est pas rare que les grandes entreprises fournissent une fiche d’information, en général sur leur page Nouvelles et relations publiques. Elle sert à donner un aperçu de ses activités en un coup d’œil. Souvent, c’est suffisant voire préférable car de telles fiches vont à l’essentiel. Lorsque l’on recherche des sites de ce genre, on cherche d’abord trois choses :

  • À propos du site. Comment se décrivent-ils ? Y a-t-il vraiment des informations utiles ou s’agit-il en quelque sorte d’un énoncé de mission ? En tant que chercheur, cela ne m’est d’aucune utilité. Donnez-moi des détails qui m’aideront à cerner votre entreprise.
  • Plan du site. Ceci est tout à fait différent des cartes XML générées afin de guider les robots des moteurs de recherche. Le plan des visiteurs du site sert plutôt de table des matières imbriquée de toutes les pages du site.
  • Fiche d’information. Le Saint-Graal. Contexte historique de base, personnel clé, l’essentiel des compétences et des produits, données chiffrées (si information publique), situation géographique, etc. Le tout dans un format très concis.

Ce type de contenu concis facilite grandement l’évaluation rapide basée sur l’expérience. Alors, pourquoi ne pas créer un microsite qui se charge de tout cela et ne traduire cette page que dans les langues dont vous avez besoin ? Il pourrait s’agir d’une stratégie de transition, d’un galop d’essai avant traduction de votre site principal.

Vous avez dit fondamental ?

Les trois puces d’information ci-dessus constituent le contenu le plus fondamental sur la majeure partie des sites pour la plupart des visiteurs faisant preuve d’un minimum d’assiduité. Les demandes d’informations complémentaires sur les produits nécessitent une stratégie de traduction de ces informations. Vous devez donc garder à l’esprit qu’un microsite ne sera qu’un point de départ pour une stratégie de contenu plus poussée.

Les microsites : une tactique plutôt qu’une stratégie

La publication de plusieurs microsites dans plusieurs langues ne sera efficace que si vous élaborez un plan stratégique pour répondre aux demandes de renseignements des clients potentiels qui arrivent dans les nouvelles langues. Comme toute stratégie d’entreprise mondiale, cela nécessite des employés capables de répondre dans la langue voulue, une chaîne logistique pour fournir des produits ou des services, un support client local (ajusté aux fuseaux horaires), des informations produits traduites comme des manuels et des bases de connaissances, et bien plus encore.

Ce que les microsites peuvent faire, c’est lancer le processus d’ouverture d’un marché mondial en offrant de l’information autonome dans la langue cible du marché visé. Toutefois, vous devrez prendre en considération les questions stratégiques énumérées ci-dessus avant de lancer un microsite traduit. Plus d’informations ? Rendez-vous sur www.skripto.eu